Prevajanje medicinskih besedil

Prevajanje medicinskih besedil je med zahtevnejšimi prevodi, saj je laikom medicinska terminologija neznana itd. Veliko medicinskih izrazov je grškega in latinskega izvora, opisujejo pa bolezni, postopke, zdravljenje ipd.

Za prevajanje medicinskih besedil moramo izbrati izkušenega prevajalca z veliko kilometrine. Pogosto za prevajanje medicinskih besedil poskrbijo zdravniki z občutkom za jezik, za njimi pa besedilo pregleda še prevajalec. Pri zagotavljanju kakovosti prevodov je poznavanje jezikovnih in kulturnih zakonitosti okolja, v katerem se bodo dokumenti uporabljali, izjemno pomembno. Dober prevajalec besedil medicinske stroke mora poznati medicinske izraze v izvornem in ciljnem jeziku, kemijska in tržna imena zdravil ter latinske in grške izraze.

Na Jezikovni Agenciji zagotavljamo kakovostne prevode medicinskih besedil v več kot 95 jezikov. Pozorni smo na to, da prevod opravi najboljši strokovnjak. Pošljite nam povpraševanje na info@jezikovna-agencija.si  ali preko kontaktnega obrazca in se prepričajte o naši kvaliteti.

Knjižica z nasveti za naročanje prevoda.

Knjižica z nasveti o naročanju prevodov vsebuje najpomembnejše informacije o tem, na kaj morate paziti, ko naročate prevod. Knjižica z nasveti vam bo olajšala proces naročanja in celo znižala ceno prevoda.