Prevajanje pravnih besedil

Prevajanje pravnih besedil se pogosto enači s sodno overjenimi prevodi, čeprav to ne drži popolnoma. Pri prevajanju pravnih besedil gre namreč tudi za prevode pogodb, statutov, sporazumov, pooblastil itd., ki ne potrebujejo sodne overitve.
Prevajanje pravnih besedil je zahtevno področje in zahteva izbiro najboljših in zelo izkušenih prevajalcev. Pravni dokumenti morajo biti pogosto sodno overjeni – za potrebe sodnih obravnav ali sklepanje mednarodnih pogodb.

V tem primeru prevod lahko naredi le sodni tolmač. To je oseba, ki je z odločbo Ministrstva za pravosodje Republike Slovenije imenovana za stalnega sodnega tolmača. Potrebe po sodnih prevodih pravnih besedil naraščajo glede na širitev posla v tujino. Zato je resnično pomembno, da je prevod enak izvirniku. Sodni prevodi so zato nekoliko dražji, a napak si zagotovo ne želite.

Na Jezikovni Agenciji zagotavljamo kakovostne prevode pravnih besedil v več kot 95 jezikov. Pozorni smo na to, da prevod opravi najboljši strokovnjak. Pošljite nam povpraševanje na info@jezikovna-agencija.si  ali preko kontaktnega obrazca in se prepričajte o naši kvaliteti.

Knjižica z nasveti za naročanje prevoda.

Knjižica z nasveti o naročanju prevodov vsebuje najpomembnejše informacije o tem, na kaj morate paziti, ko naročate prevod. Knjižica z nasveti vam bo olajšala proces naročanja in celo znižala ceno prevoda.